A carefree wedding, with no complications.

Carefree – I do not hear this word often enough. And I am fascinated by the fact that Paula used it to describe what she wanted for her big day when usually we use the word perfection. How attractive and friendly! And after seeing a couple of pictures, I could not resist not to post about it.

Paula is Colombian and Angel, Spanish. They have met in Colombia and Spain was the meeting point of both cultures to celebrate with family and friends.

An island or oasis style garden filled with flowers was what they were looking for so a country side house called La Possessiò del Marqués was the ideal location.

Una boda desenfadada, sin complicaciones.

Desenfado – no suelo escuchar esa palabra muy seguido. Y he quedado fascinada cuando Paula la usó para describir lo que quería para su gran día cuando normalmente se usa la palabra perfección. Que atractiva y amigable! Y luego de ver algunas fotos, no pude resistir no hacer un post.

Paula es Colombiana y Angel, Español. Se conocieron en Colombia y España fue el punto de encuentro de ambas culturas para celebrar con familia y amigos.

Una isla o un jardín tipo oasis lleno de flores es lo que buscaban y una casa de campo rústica llamada La Possessiò del Marqués en Mallorca se presentó como locación ideal.

The estate has lush gardens with ponds and a tower built in the 18th century.

La finca cuenta con jardines frondosos con estanques y una torre construída en el siglo XVIII.

The decoration was to remember the Colombian Caribbean, full of tropical and pastel colours. Thus, pina coladas, exotic fruits and flowers were thought of on tables, cushions and other details!

La decoración debía recordar el caribe colombiano lleno de colores pasteles tropicales. Así, se evocaron piñas coladas, frutas y flores exóticas en las mesas, cojines y demás detalles!


In addition, important Spanish details were included, such as the “Mallorcan tongue” – the table cloth pattern – that decorated the table where the local hams. meats and cheeses were served.

Además, se incluyeron los importantes detalles españoles, como la tradicional lengüeta mallorquina – el patrón del mantel – que decoraba la mesa donde se servían los jamones y quesos locales.

Spontaneity was big part of the occasion so the recreated moments that both enjoyed while they were dating: exploring different types of beers and sushi nights.

Parte de la espontaneidad de la ocasión, era recrear momentos que ambos disfrutaron mientras se conocían: explorar distintos tipos de cervezas y noches de sushi.

Paula and Angel live now in South Africa, so they also added one of their favourites: famous Don Pedro.

Paula y Angel viven ahora en Sudáfrica, así que no podía faltar uno de los favoritos: el famoso Don Pedro.

Panama hats, guayaberas (traditional jacket-like shirt), and summer colourful dresses were the dress code to complete the vibe. I love it!

Sombreros panameños, guayaberas y vestidos coloridos de verano fueron el dress code para completar la vibra. Me encanta!


 

Today I have learned that tradition, colour, personality  and lots of love are keys for a carefree attitude. And I have to confess that carefree in now my favourite word! Thanks Paula for “living in love and style”.

Hoy aprendí que tradición, color, personalidad y mucho amor son clave para el desenfado… que he de confesar, es ahora mi palabra favorita! Gracias Paula por vivir “in love and style”.